【和訳】Labrinth - Misbehavin'









 この曲にでてくる「Hail Mary」はアベマリアと言う意味ではなく、アメフトで負けそうなチームが最後の賭けとしてするロングパスのことを言います。悪あがきと言う意味が近いかもしれません。


Ladies and gentle x7
淑女と紳士の皆様

Hey bring the drink come bring the stone
飲み物と石を持ってきて

And bring the rock come bring the roll
ロックンロールを持ってこい

Forever young let the good times roll
永遠の若さは素晴らしい時間になる

Forever young and it don’t get old
永遠に若くて年老いたりはしないと

Misbehaving, Misbehaving
無作法だってことだ

You got the skins I’ll bring the smoke
君は毛皮を手に入れたようだから 僕はタバコを持っていくとするよ

I’ll bring the Jim she could lose those clothes
僕は Jim を持ってくるよ 彼女がなくした服だよね

Forgive my sins I’m a saint god know,
罪を許してくれ 僕は神のみぞ知る聖人なんだ

Bout to throw some hail maries on them
ヘイルメアリーを投げたのさ

Sweet backdoors
甘い裏口の前で

Misbehaving, Misbehaving
行儀悪いったらありゃしない

Ladies and gentle x4
紳士淑女の皆さま

Ladies and –
淑女と


Don’t tell me yes don’t tell me no
yesもnoも言わないで

I had enough when I say so
僕が言ったらそれで充分だから

They say there’s chaos where there ain’t control
皆はコントロールできていなだろって言うけど

But I like potassium with my H2O
だけど僕はやけどするくらいがいいんだ

Misbehaving, Yea oh no
行意義悪いだろう


I’m buzzing I’m buzzing
俺はぶんぶん言わせてる

Bartender keep the tap running
バーテンダーは蛇口をあけたまま

A&E and cardiacs, this is what we call misbehaving
A&E と Cardiacs はあまり上品なものじゃないね


Sing that thing for me
僕の為に歌ってよ

Misbehaving, Misbehaving
飛び切り行儀の悪いやつをさ

Ladies and gentlemen the moment you’ve all been waiting for
紳士淑女の皆さま お待ちかねの時間です


Hey now I love it when it goes my way my way x3
上手くいったら愛するよ

I love it when it goes my way my way
上手くいったらね

Hey now I love it when it goes my way my way
上手くいったら愛するよ

I love it when it goes my way my way
上手くいったらね

Hey now I love it when it goes my way my way
上手くいったら愛するよ

But you don't do it if it ain't my way
でも君はそうじゃない

I love it when it goes my way my way
上手くいったら愛せるのに

Ladies and gentleman I hope you've been entertained
紳士淑女の皆さま 楽しんでいただけたら光栄です

Misbehaving, misbehaving
とびきり行儀の悪いやつをね


misbehaving : 行儀の悪い
Hail Mary : アベマリア
potassium : カリウム(H2O、いわゆる水に溶けると熱を発する)
buzzing : ブンブン
A&E : アメリカのテレビ会社
Cardiacs : イギリスのバンド