この曲にでてくる「Hail Mary」はアベマリアと言う意味ではなく、アメフトで負けそうなチームが最後の賭けとしてするロングパスのことを言います。悪あがきと言う意味が近いかもしれません。
Ladies and gentle x7
淑女と紳士の皆様
Hey bring the drink come bring the stone
飲み物と石を持ってきて
And bring the rock come bring the roll
ロックンロールを持ってこい
Forever young let the good times roll
永遠の若さは素晴らしい時間になる
Forever young and it don’t get old
永遠に若くて年老いたりはしないと
Misbehaving, Misbehaving
無作法だってことだ
You got the skins I’ll bring the smoke
君は毛皮を手に入れたようだから 僕はタバコを持っていくとするよ
I’ll bring the Jim she could lose those clothes
僕は Jim を持ってくるよ 彼女がなくした服だよね
Forgive my sins I’m a saint god know,
罪を許してくれ 僕は神のみぞ知る聖人なんだ
Bout to throw some hail maries on them
ヘイルメアリーを投げたのさ
Sweet backdoors
甘い裏口の前で
Misbehaving, Misbehaving
行儀悪いったらありゃしない
Ladies and gentle x4
紳士淑女の皆さま
Ladies and –
淑女と
Don’t tell me yes don’t tell me no
yesもnoも言わないで
I had enough when I say so
僕が言ったらそれで充分だから
They say there’s chaos where there ain’t control
皆はコントロールできていなだろって言うけど
But I like potassium with my H2O
だけど僕はやけどするくらいがいいんだ
Misbehaving, Yea oh no
行意義悪いだろう
I’m buzzing I’m buzzing
俺はぶんぶん言わせてる
Bartender keep the tap running
バーテンダーは蛇口をあけたまま
A&E and cardiacs, this is what we call misbehaving
A&E と Cardiacs はあまり上品なものじゃないね
Sing that thing for me
僕の為に歌ってよ
Misbehaving, Misbehaving
飛び切り行儀の悪いやつをさ
Ladies and gentlemen the moment you’ve all been waiting for
紳士淑女の皆さま お待ちかねの時間です
Hey now I love it when it goes my way my way x3
上手くいったら愛するよ
I love it when it goes my way my way
上手くいったらね
Hey now I love it when it goes my way my way
上手くいったら愛するよ
I love it when it goes my way my way
上手くいったらね
Hey now I love it when it goes my way my way
上手くいったら愛するよ
But you don't do it if it ain't my way
でも君はそうじゃない
I love it when it goes my way my way
上手くいったら愛せるのに
Ladies and gentleman I hope you've been entertained
紳士淑女の皆さま 楽しんでいただけたら光栄です
Misbehaving, misbehaving
とびきり行儀の悪いやつをね
misbehaving : 行儀の悪い
Hail Mary : アベマリア
potassium : カリウム(H2O、いわゆる水に溶けると熱を発する)
buzzing : ブンブン
A&E : アメリカのテレビ会社
Cardiacs : イギリスのバンド