【和訳】​nothing,nowhere. – ​better













  この曲のイントロでサンプリングされているのは、Liberace が Chopsticks を演奏する前に言った言葉です。彼はどうやらクラシックが猛威を振るっていた時代を、今よりも良いとみなしているようです。










[Intro sample]
And now, for my next number, I'd like to return to the classics
さて 次の曲は クラシックに立ち返ってみたいと思う


[Verse 1]
Growing up, I had a dream in my mind
成長して 俺は夢を持ったんだ

Then it came true, now it got me losing my mind
それを実現させたら 気が狂ってしまったよ

I don't wanna seem ungrateful so I keep it inside
恩知らずだと思われたくないから 自分の内に秘めていた

Got me reminiscing, thinking of a simpler time
思い出してみよう もっと単純だった時代のことを

Like me and Lopez used to skate down the block
俺とロペスはブロックをスケートで滑っていたときのこと

Passing time, spitting rhymes at the old parking lot
時が経つにつれて 古い駐車場でライムを吐き出している

I can't even drive past all the spots that I love
俺が愛してきた場所を通り過ぎることさえできない

'Cause they're nothing even close to anything like it was
だってそこには 思い出を想起させるものさえ残っていないから

But when I see a group of kids in the spot
だけど子供たちがそこにいるのを見ると

I wanna shake 'em, wanna tell 'em they don't know what they got
震えた声で 言いたくなるよ  お前らは何を手に入れたのかわかっていないんだって

Wish that I could travel back and try to tell me to stop
時間を遡って 過去の自分に止めるように伝えられたらいいのに

'Cause I had everything, I never needed a lot
だって俺は全部持っていて こんなにたくさんは必要なかったんだ


[Pre-Chorus]
It's like I woke up one day and suddenly I grew up
ある日目覚めたように 俺は突然大人になった

I can't remember what had happened, it was all too abrupt
何が起こったのかは覚えていない  あまりにも突然だった

Drive around my old town, it's pathetic, I know
故郷の町を 車で乗り回す 意味がないことくらいわかっているさ

The only time that I was happy and I can't let it go
幸せだったあの時間は 手放したくないんだ


[×2]
[Chorus]
Was it all really better then?
本当にあの時のほうが 何もかもが良かったのか?

Or am I just getting in my head?
俺の理想なのか?

And I just wanna go back
ただ戻りたいだけなんだ

I wish that I could just go back
戻れたらいいなって思うよ


[Verse 2]
I would never trade a friend for the fame
名声のために友人取引するつもりはない

But I been on the road touring and it isn't the same
だけど俺は同じ道を歩いているわけじゃないんだ

Losing touch with all the ones that I love
愛してきた人たちとはもう会っていない

How many calls I gotta miss 'til they stop giving a fuck?
奴らが飽きるまで 俺はどれだけ連絡を無視すればいいんだ?

Been feeling down so I hit up my mom
気分が悪くなったら ママをぶん殴ったよ

She told me everything will pass so put it all in a song
彼女は今まで経験してきたことすべてが曲に現れるって言っていた

I know my family can see I got a lot on my plate
家族は俺が問題をたくさん抱えていたことを知っているはずだ

Seems like every time I'm home it's only just for the day
俺が家にいるときだけはいつも そう感じるんだ

So I been putting all my thoughts in this verse
だから俺は考えていることすべてを バースに込める

And I don't know that if it's helping or it's making it worse
それが助けになっているか 自分を苦しめているかはわからない

I just know its been a while since I felt like I'm fine
気分がよくなったのは久しぶりだ

I've been trying to learn to live my life one day at a time
俺もいつかこの人生で何か成し遂げるようになれたらいいと思っている


[Pre-Chorus]
It's like I woke up one day and suddenly I grew up
ある日目覚めたように 俺は突然大人になった

I can't remember what had happened, it was all too abrupt
何が起こったのかは覚えていない  あまりにも突然だった

Drive around my old town, it's pathetic, I know
故郷の町を 車で乗り回す 意味がないことくらいわかっているさ

The only time that I was happy and I can't let it go
幸せだったあの時間は 手放したくないんだ


[×2]
[Chorus]
Was it all really better then?
本当にあの時のほうが 何もかもが良かったのか?

Or am I just getting in my head?
俺の理想なのか?

And I just wanna go back
ただ戻りたいだけなんだ

I wish that I could just go back
戻れたらいいなって思うよ


[Outro]
Go back
戻ろうか

ungrateful : 恩知らず、不快
reminisce : 思い出す
Lopez : nothing, nowhere. のスケート仲間
abrupt : 突然
pathetic : 無意味、悲壮
tour : 周遊する、周る
its been a while since : 久しぶり