"paper tiger"は中国語の「紙老虎」という言葉が語源です。トラは本来ならば恐れられていますが、紙に描かれているトラは見た目だけであまり怖くありません。転じてこけおどしというような意味で使われています。
Won't blow apart in the wind
風は弱まった
I don’t want to know what we could have been
私たちは何ができるのかなんて知りたくない
See the scars on my skin
肌に残る傷を見る
You told me that you’d die for
あなたは私のために死ぬと言った
Tell me how strong is our love
私たちの愛はどれほど強いの?
Are we made of steel
私たちは鋼でできてるの?
Tell me how long will we lust
どれだけ私たちは望むの?
Is it even real
本当なの?
In the fire
炎の中で
Will we dust or will we burn
燃えて塵となる
Tell me how strong is your heart
あなたのこころはどれほど強いの?
Are we lions or just a paper tiger
私たちはライオン?それともただの張り子の虎?
Or just a paper tiger
ただの見せかけ?
Go to the ends of the earth
地球の端の行こう
you know ill put you first
災難があなたを襲う
Cause were the best and were the worst
だってあなたは最高で最悪だから
God knows that i love this??
神様だって私があなたを愛しているのを知っているはず
Tell me how strong is our love
私たちの愛はどれほど強いの?
Are we made of steel
私たちは鋼でできてるの?
Tell me how long will we lust
どれだけ私たちは望むの?
Is it even real
本当なの?
In the fire
炎の中で
Will we dust or will we burn
燃えて塵となる
Tell me how strong is your heart
あなたのこころはどれほど強いの?
Are we lions or just a paper tiger
私たちはライオン?それともただの張り子の虎?
Or just a paper tiger
ただの見せかけ?
blow apart : 吹き飛ばす、打ちのめす
paper tiger : 張り子の虎、こけおどし