【和訳】Luke Combs – When It Rains It Pours









 この曲の題名にもなっている"When It Rains It Pours"は「雨が降るときは一気に降る」という意味で、日本のことわざの「泣きっ面に蜂」と同じ意味で使われます。しかしマイナスの意味だけではなく、幸運が何度も続いた時にも使われることがあります。


Sunday morning, man, she woke up fighting mad
日曜の朝 彼女はひどく怒っていた

Bitching and moaning on and on 'bout the time I had
僕は延々と愚痴っていた

And by Tuesday, you could say that girl was good as gone
火曜日 君は女の子がいなくなったらご機嫌になったみたいだ

And then when Thursday came around, I was all alone
木曜日がやってきたとき 僕は完全に一人だった


So I went for a drive to clear my mind, ended up at a Shell on I-65
だから僕は心を落ち着かせるために I-65の端にあるガソリンスタンドに行く


Then I won a hundred bucks on a scratch off ticket
スクラッチを削って100$を手に入れた

Bought two twelve packs and a tank of gas with it
12パックと1タンクのガスを買った

She swore they were a waste of time, oh, but she was wrong
彼女は彼らの時間は無駄だったって言ってたけど それは間違っているよ

I was caller number 5 on the radio station
僕はラジオ局の5番目の発信者だった

Won a 4-day, 3-night beach vacation
3泊4日のビーチバケーションを手に入れた

Deep sea, senorita, fishing down in Panama
パナマの深い海 女の子 釣り

And I ain't gotta see my ex future mother-in-law anymore
僕はもう義理の母に会わなくていいんだ

Oh, Lord, when it rains it pours
おお主よ 幸運というのは来るときは来るのですね


Now she was sure real quick to up and apologize
彼女は本当にすぐに謝ってきた

When she heard about my new found luck on that FM dial
彼女はラジオで私の幸運を聞いていた

And it's crazy how lately now it just seems to come in waves
最近はどうやらおかしい 波が来ているようだ

What I thought was gonna be the death of me was my saving grace
僕は死が自分にとっての救済だと思っていた


It's got me thinking that her leaving is the only logical reason
僕は彼女がいなくなったのはちゃんとした理由があったのだと思っていた


That I got the last spot in the Hooter's parking lot
フーターズの駐車場が最後の場所だ

And the waitress left her number on my check with a heart
ウェイトレスは僕の小切手に電話番号をかいていなくなった

She picked up on the first ring when I gave her a call
彼女に電話をしたとき すぐに電話に繋がった

And I only spent five bucks at the Moose Club Raffle
ムーサ―クラブで5$払った

Won a used four-wheeler and three free passes
 中古のフリーパスと3回のフリーパスを手に入れた

For me and two of my buddies to play a round of golf
僕と友人でゴルフをするための

And I ain't gotta see my ex future mother-in-law anymore
僕はもう義理の母に会わなくていいんだ

Oh, Lord, when it rains it pours
おお主よ 幸運というのは来るときは来るのですね

When it rains it pours
幸運というのは来るときは来るのですね


I've been on one hell of a redneck roll for three weeks now
僕は3週間の間田舎者の生活をしていた

And it all started on the day that she walked out
全ては彼女がいなくなってから始まった


Then I won a hundred bucks on a scratch off ticket
スクラッチを削って100$を手に入れた

Bought two twelve packs and a tank of gas with it
12パックと1タンクのガスを買った

She swore they were a waste of time, oh, but she was wrong
彼女は彼らの時間は無駄だったって言ってたけど それは間違っているよ

I was caller number 5 on the radio station
僕はラジオ局の5番目の発信者だった

Won a 4-day, 3-night beach vacation
3泊4日のビーチバケーションを手に入れた

Deep sea, senorita, fishing down in Panama
パナマの深い海 女の子 釣り

And I ain't gotta see my ex future mother-in-law anymore
僕はもう義理の母に会わなくていいんだ

Oh, Lord, when it rains it pours
おお主よ 幸運というのは来るときは来るのですね

When it rains it pours
幸運というのは来るときは来るのですね

fighting mad : ひどく怒っていた
bitch and moan : ごちゃごちゃ文句を言う
on and on : 延々と
clear one's mind : 気持ちを整理する
scratch off : インスタントくじ
senorita : お嬢さん
mother-in-law : 義理の母
when it rains it pours : 降れば土砂降り、泣きっ面に蜂
saving grace : 救済