【和訳】​nothing,nowhere. – Fair Trade














 この曲のイントロにサンプリングされているのは、1976年の Clint Eastwood の映画「アウトロー」(原題 : The Outlaw – Josey Wales)のシーンです。







[Intro]
"What'll you have?"
何にするんだ?

"I'm lookin' for Josey Wales."
Josey Wales を探している

"That'd be me."
それは俺だ

"You're wanted, Wales."
お前は狙われているんだ Wales
 
"Reckon I'm right popular. You a bounty hunter?"
人気者だな お前はバウンティーハンターか?

"Man’s got to do somethin' for a living these days."
人間は生きるために やらなければいけないことがあるんだ

"Dyin’ ain’t much of a livin’, boy.”
死にかけってのは生きていないのと同義だよ


[Hook]
Triple X tatted on my leg
XXXを足に彫る

Got the fresh produce on deck
床にある生鮮食品を拾う

All my shit GMO free
全部遺伝子組み換え食品じゃない

And my whip get about 40 mpg
俺の車は1ガロンあたり40マイル走行する


[Verse]
They don't know nothing about nothing
奴らは何も知らない

Came in the game real late like fuck it
ゲームに参加するのに遅れてしまった

Now everybody hitting my phone
今はみんな俺のケータイに連絡してくる

I was writing riffs man, you was out clubbing
俺はリフを書いていた お前はクラブから出ていく

Cause it ain't work like that
そんなに意味がなかったから

You ain't work hard, you ain't get shit back
お前は頑張っていないけど 取り戻そうともしていなかった

And I ain't feel bad
気分は悪くないよ

I ain't have much, but it's more than I had
そんなにたくさんは持っていないけど それ以上の価値はあるさ

Man I'll stop when I'm dead
俺が死んだら止まるよ

Until then, see me with the fair trade threads
それまでは公正取引のスレッドで俺を見ていてくれ

I'll be at the skate park with a heavy heart
沈んだ心でスケートパークに足を運ぶ

See I promise that I'd die for my art
芸術のために死んでやるさ 誓うよ


[×4]
[Hook]
Triple X tatted on my leg
XXXを足に彫る

Got the fresh produce on deck
床にある生鮮食品を拾う

All my shit GMO free
全部遺伝子組み換え食品じゃない

And my whip get about 40 mpg
俺の車は1ガロンあたり40マイル走行する


Josey Wales : 映画「アウトロー」の主人公
reckon : 推測する
fresh produce : 生鮮食品
GMO : 遺伝子組み換え、 後ろに free とつけば遺伝子組み換えでないということになる
mpg = Miles per Gallon : 1ガロンあたり走行するマイル