【和訳】Panic! at the Disco – Time to Dance













 「Time to Dance」は、「Fight Club」で有名な作家 Chuck Palahniuk の小説「Invisible Monsters」を下敷きにしています。ストーリーは Brandy、Evie、無名のナレーターの3人のモデルを中心に展開していきます。


[Verse 1]
Well, she's not bleeding on the ballroom floor
彼女は舞踏会の会場で血を流しているわけじゃない

Just for the attention
気を惹こうとしているだけ

'Cause that's just ridiculously odd
だってあまりにも奇妙でばかばかしいから

Well, she sure is gonna get it
ああ 彼女はそれでイケると思っている

Here's the setting: Fashion magazines line the walls
こうすればいいんだ 壁にかかっているファッション雑誌を

Now, the walls line the bullet holes
銃弾で穴だらけにするんだ


[×2]
[Chorus]
Have some composure, where is your posture? (Oh, no, no)
少し落ち着きなよ  さっきまでの君の態度はどこに行ったんだ?

You're pulling the trigger, pulling the trigger (All wrong)
君は引き金を引こうとする 何もかも間違っているよ


[Post-Chorus]
Give me envy, give me malice, give me your attention
僕に嫉妬して  恨んで 僕のほうを向いてくれ

Give me envy, give me malice, baby, give me a break!
僕に嫉妬して  恨んで 休ませてくれ!

When I say "Shotgun," you say "Wedding"
僕が「ショットガン」て言うと 君は「結婚」って言う

Shotgun wedding! Shotgun wedding!
ショットガンウェディング!


[Verse 2]
She didn't choose this role
彼女はそんな役割を選ばなかった

But she'll play it and make it sincere so
でも彼女は心の底から楽しむだろうよ

You cry, you cry (Give me a break)
君は泣く 少し休ませてくれ

But they believe it from the tears
でもみんなは君の涙を信じてしまって

And the teeth right down to the blood at her feet
歯から血が流れる

Boys will be boys, hiding in estrogen
少年はやはり少年だ エストロゲンに隠れている

And wearing Aubergine Dreams (Give me a break)
暗紫色の夢を着こんでいるのさ 少し休ませてくれ


[×2]
[Chorus]
Have some composure, where is your posture? (Oh, no, no)
少し落ち着きなよ  さっきまでの君の態度はどこに行ったんだ?

You're pulling the trigger, pulling the trigger (All wrong)
君は引き金を引こうとする 何もかも間違っているよ


[Bridge]
Come on, this is screaming "photo op"
来い 叫んでいる シャッターチャンスだ

Come on, come on
さあ来い

This is screaming, this is screaming
叫んでいる

This is screaming "photo op"
叫んでいる シャッターチャンスだ

Boys will be boys[×4]
少年はやっぱり少年だ


[Outro]
Give me envy, give me malice, give me your attention
僕に嫉妬して  恨んで 僕のほうを向いてくれ

Give me envy, give me malice, baby, give me a break!
僕に嫉妬して  恨んで 休ませてくれ!

When I say "Shotgun," you say "Wedding"
僕が「ショットガン」て言うと 君は「結婚」って言う

Shotgun wedding! Shotgun wedding!
ショットガンウェディング!

Boys will be boys, hiding in estrogen
少年はやはり少年だ エストロゲンに隠れている

And boys will be boys
少年はやはり少年だ

Boys will be boys, hiding in estrogen
少年はやはり少年だ エストロゲンに隠れている

And wearing Aubergine Dreams
暗紫色の夢を着こんでいるのさ

ballroom : ダンスホール
ridiculously : ばかげて
odd : 妙
composure : 平静
envy : うらやむ
malice : 恨み
Shotgun wedding : 望まぬ妊娠からやむを得ず結婚すること、できちゃった結婚
sincere : 誠実な
estrogen : 女性ホルモン
Aubergine Dreams : 紫色のアイライン
photo op = photo opportunity : 写真撮影機会