曲のタイトルは「to wear heart upon my sleeve」という慣用句から来ており、これは公に感情を表現したり、気持ちを隠すことができないという意味になります。瞬間的な感情の発露は大体の場合、さらに厄介なことになったり、後に後悔したりすることになります。
[Chorus: Dan Reynolds]
With my heart upon my sleeve
本当のことを言うと
My head down low and I still feel broken
俺は気分が沈んでいて 傷が癒えないままなんだ
And down upon my knees
両膝をついて
With my head down low I and I still feel broken
頭を垂れたまま 傷が癒えないままなんだ
Where are you? Where are you?
君はどこにいる? どこにいるんだ?
I know that I need you most and
俺には君が必要なんだ
A heart upon my sleeve, broken down
本当のことを言うと もう参っているんんだ
[Verse 1: Dan Reynolds]
I guess I'm just down I'd like some bitch to get me out of here![×2]
俺が気分を取り戻すには ここから連れ出してくれる誰かが必要なんだ
[Chorus: Dan Reynolds]
With my heart upon my sleeve
本当のことを言うと
My head down low and I still feel broken
俺は気分が沈んでいて 傷が癒えないままなんだ
And down upon my knees
両膝をついて
With my head down low I and I still feel broken
頭を垂れたまま 傷が癒えないままなんだ
Where are you? Where are you?
君はどこにいる? どこにいるんだ?
I know that I need you most and
俺には君が必要なんだ
A heart upon my sleeve, broken down, down, down, down
本当のことを言うと もう参っているんんだ
wear my heart upon my sleeve : 気持ちを隠すことができない